返回列表 发帖

我的诗作!

当你老了

当你老了, 青丝成灰, 充满睡意,

在炉边打盹时, 请取下这部诗作,

慢慢读,读出你昔日眉目之柔和,

细细品,品出你眼中深深的忧郁:



有多少人爱过你娇艳美好的时光,

以真心或假意, 恋慕你的俊俏,

只有一个人爱上你那圣洁的灵魂,

爱你苍老的容颜上遍布的忧伤:



在熊熊的炉火边, 你弯下身躯,

凄然地低声倾诉, 爱怎么消散,

消散在高处, 在茫茫群山之颠,

把他的脸藏于繁星闪烁的天宇.

TOP

假的哦  我曾经很喜欢的一首叶芝的诗~

TOP

怎么会是文学交流呢~

TOP

When You are Old
W. B. Yeats

  

--------------------------------------------------------------------------------

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

两相对照,觉得裘小龙的翻译真是高啊.
文字,也是音乐的,这是马克吐温的话把,很有道理的.

TOP

还好你说不是你的了,要不可就该挨批了。水母年华的那歌不就根据这个编的么

TOP

是的吗?你一说我倒想起来,是有点相象的.

TOP

家...
We are fimaly !

TOP

返回列表